Ваш помощник
Расчет расстояния и маршрута между городами России, СНГ, Европы
От:
До:
Мы в соцсетях

       


Самые неудачные названия автомобилей

"Как вы лодку назовете, так она и поплывет" - гласит известное высказывание. Может поэтому автопроизводители подходят к выбору названий для своих моделей с особой тщательностью, даже всенародные конкурсы устраивают, обещая авторам лучшего варианта новенький автомобиль.
И все равно, частенько случаются "ляпы", когда выясняется, что выбранное название в некоторых языках переводится весьма неблагозвучно.
Предлагаем вам ТОП самых неудачных названий автомобилей.

Mitsubishi Pajero

В случае с Pajero японцы хотели как лучше, а испанцы поступили как всегда. На этот раз умные головы из Страны Восходящего солнца решили угодить потенциальным испаноязычным клиентам и выбрали для названия аргентинскую пампасскую кошку leopardus pajeros и... сели в лужу. 

Самыми безобидными словами, которые можно здесь воспроизвести и которыми переводится сленговое Pajero, будут "онанист", "раздолбай" и "чудак" на букву "м". Пришлось придумывать автомобилю еще одно название - Montero- cпециально для испанцев.

 

 

Nissan Moco

И японцы лохарнулись, давая такое название машине для испанцев. На их языке "Moco" обозначает то, что так любят выгребать из собственных ноздрей маленькие сопливые ребятишки, - попросту "козюльки". Трудно представить, чтобы кто-нибудь в Испании осмелился проехаться на авто с таким названием, да еще выкрашенном в зеленый цвет.

 

 

Mazda LaPuta

Третьим японским автопроизводителем, ставшим жертвой циничных автолюбителей с Пиренейского полуострова, стала Mazda. Ну откуда, скажите, откуда они могли знать, что красивое название летающего острова из "Путешествий Гулливера" в испанском разговорном означает... "шлюха"!? Как говорится, приехали…

 

 

Chevrolet Nova

Chevrolet Nova - еще одно неудачное название для машины. Автомобиль отлично экспортировался во многие страны, за исключением тех, где говорят по испански. В переводе с этого языка «Nova»  -  глагол «Не едет». Естественно, очередей за машиной с таким названием не выстроилось.

 

Maserati Ghibli

Если производители хотят, чтобы продажи в России были более оптимистичными, чем название, автомобиль для нашего рынка придется переименовывать, иначе кто захочет ездить в "гиблом" автомобиле?

 

AMC Gremlin

Неужели вам действительно захочется иметь автомобиль, названный в честь одного из самых мерзких персонажей британского фольклора, имеющего непреодолимую страсть наносить вред всему механическому. Просто удивительная безалаберность дизайнера Ричарда Тига, подобравшего для своего "малыша" такое отталкивающее имя.

 

 

Жигули

Тольяттинские «Жигули» стали называть «Ладами» не просто так. Название даже стали писать на зарубежный манер «Lada». В нескольких языках слово Жигули имело не очень приличные созвучия. В этом смысле особенно отличился венгерский, в котором есть выражение "щикули" с абсолютно нецензурным переводом, в других языках "Жигули" напоминали понятие "жиголо" (мужчина-проститутка). В итоге уже в 1975 году все экспортные ВАЗы были переименованы в LADA, в России "Жигули" стали называться LADA-ми только начиная с 2004 года. Но и с «Ладой» маркетологи просчитались: во Франции модель автомобиля стала синонимом слова «ladre», что означает скупой и жадный.

 

Lada Kalina

Недавно АвтоВаз умудрился еще раз опростоволоситься с названием: привычную для нас Lada Kalina для Финляндии пришлось переименовывать. Экспортное название - Лада 118 и Лада 119. Потому что в переводе с финского «калина» означает треск, дребезжание, грохот. Невнимательность или скрытое предупреждение?

 

Daewoo Kalos

А вот популярный у нас Шевроле Авео вряд ли пользовался бы таким спросом, если бы продавался под тем же названием, что и в Северной Америке - Daewoo Kalos и маркетологи из GM это наверняка учли.

Ну а дальше идут автомобили, названия которых в некоторых странах вообще попадают под категорию 18+. Если бы там их кто-то покупал, шильдик с названием приходилось бы заклеивать черным скотчем - цензурой.

Honda Fitta

Японцы здорово прокололись. Словечко Fitta на матерном шведском и норвежском обозначает "влагалище". Однозначно, на такой машине в Скандинавии никто ездить не станет. Но самураи довольно быстро осознали ошибку и для продаж автомобиля в Европе окрестили его Jazz'ом, а для себя и американцев сократили название до трех букв Fit.

 

 

Opel Ascona

Точно так же, как японские автоделы, обмишурились и немецкие. В Северной Испании и некоторых округах Португалии Ascona означает женские гениталии.

 

 

Dodge Swinger

О том, кто такие свингеры, сейчас расскажут даже дети. Неужели в 70-х об этом не знали? Или их тогда не было в природе?

 

Fiat Punto

Опозорился и Фиат. Тоже в Испании. На итальянском Punto означает точка, и ничего более. В испанском языке этим словом называют мужское достоинство, причем оскорбительно маленькое. Естественно, этот автомобиль побил рекорд среди названий-неудачников.

Рекомендуем также почитать: 

ТОП-10 самых сомнительных опций в комплектации автомобилей

Военные внедорожники  разных стран мира

Кому принадлежат автомобильные марки?